Lirik & Terjemah Lagu Saikou No Kataomoi - Tainaka Sachi

Lirik dan Terjemahan/translate dari lagu "Saikou No Kataomoi" yang dinyanyikan oleh Tainaka Sachi. Sebenarnya aku kurang tahu lagu ini. Awalnya cuma iseng mencari lagu baru di mbah Google dengan kata kunci "Lagu romantis jepang" dan munculah lagu ini di urutan pertama dari situs Youtube.

Setelah didengarkan lagu ini sangat menyentuh hati, yang sangat mengejutkan ternyata si penyanyi mampu melentingkan suara hingga 3½ oktaf. Di bagian awalnya/intro ada suara lentingan bernada tinggi yang aku kira itu suara instrumen, tapi ternyata itu suaranya si doi.

ok, langsung saja aku tuliskan lirik di bawah ini.




Saikou No Kataomoi
by: Tainaka Sachi

Itsumo sugoku jiyuu na anata wa ima
Kono ame no naka donna yume wo oikakete iru no..

Dokoka de kodoku to tatakai nagara
Namida mo gaman shiterun darou..

Hitori de mo daijoubu to
anata mo watashi to onaji..
Toomawari bakari dakedo naze ka
kono michi ga suki de..

Shiawase da to ka
ureshii toki wa
Anata no koto wo
omoidasu kara..

Iro azayaka na
kisetsu wa kitto
Kono omoi todokete kureru..

Akogare to kasuki to ka kirai da to ka
Sou iu kimochi da to wa dokoka chigaun da keredo..

Anata no sono utsukushii nagare ni
Watashi mo nosete hoshii..

Aimai na kotoba yori mo
kantan na yakusoku yori..
Hoshii no wa te no nukumori soshite
futari dake no toki..

Moshimo anata ga
kanashii no nara
Ashita ga sukoshi
mienai no nara..

Tayotte hoshii
watashi wa kitto
Kore kara mo anata wo omou..

Shiawase da to
ka ureshii toki wa
Anata no koto wo
omoidasu kara..

Iro azayaka na
kisetsu wa kitto
Kono omoi todokete kureru..



Terjemahan/translate "Saikou No Kataomoi" silahkan di sini
Terima kasih telah berkunjung ke blog ku, Sayonara...

Terjemahan/translate lagu Saikou No Kataomoi - Tainaka Sachi

Terjemahan/translate lagu "Saikou No Kataomoi" milik "Tainaka Sachi". Lanjut dari postingan sebelumnya tentang lirik lagi ini. Di sini aku coba tuliskan terjemahan dari lagu tersebut. Semoga pas dan tidak salah. Maklum nyontek-nyontek dan memahami sendiri. Kebetulan yang nulis bukan orang jepang.. wkwkwkwk..

Makna lagu ini cukup dalam. menceritakan tentang cinta yang begitu dalam tapi tak terbalas. Tapi kalau menurutku, kekurangan dari lagu ini adalah penjiwaan dari sang penyanyi. ngga dapet banget gregetnya.. mana yang nyanyi sambil senyum-senyum. Hampir seperti sombong karena punya suara bagus. Tapi terlepas dari pendapatku itu, lagu ini sangat indah dan nyaman untuk didengarkan.

Mendengar lagu tanpa tahu maknanya sama seperti minum kopi tanpa gula. (kayak mau ngasih sesajen..hehehe). Jadi aku pikir kita perlu tahu makna dari sebuah lagu, minimal tahu arti dari lagu di luar bahasa kita. Karena itu aku tuliskan terjemahan lagu ini buat kamu-kamu semua. semoga bermanfaat dan mengena di hati pemirsa semua.. wayooottt..

Silahkan simak di bawah ini. Jika ada yang salah mohon di koreksi. karena penulis bukan malaikat atau dewa 19... hihihi...


Cinta Yang Indah Bertepuk Sebelah Tangan
oleh: Tainaka Sachi

Biasanya kamu bersemangat dan lepas
Mimpi apa yg akan kamu kejar setelah hujan ini?
Tak peduli dimanapun kamu kan berjuang dengan kesendirian,
Kamu selalu menahan air matamu, ya kan?

Kamu bilang "Aku akan baik-baik saja ketika sendirian." Seperti biasanya.
Walaupun jalan memutar kemanapun, Untuk sebuah alasan, kita harus memilih jalan ini.

Di saat bahagia atau senang,
AKu akan selalu ingat kamu
dan aku yakin musim ini, dengan warnanya yang cerah,
akan menyampaikan perasaan ku ini padamu.

Kangen, suka dan benci
walau mengatakan yang ku rasakan padamu keliatannya salah,
aku mau mengikuti bayangmu yang indah.

Lebih dari sekedar kata-kata atau janji-janji biasa,
apa yang aku ingin adalah kehangatan dari tanganmu, dan
Saat-saat bersama hanya untuk kita berdua.

Jika kamu harusnya merasa bersedih,
atau jika besok tak bisa terlihat dengan jelas,
Aku, berharap kamu mau bergantung padaku,
Aku Akan terus memikirkan kamu.

Di saat bahagia atau senang,
Aku akan selalu ingat kamu
dan aku yakin musim ini, dengan warnanya yang cerah,
akan menyampaikan perasaan ku ini padamu.